Cuando los followers revelan sus canciones favoritas Para los directores, ¿obtienen una nueva visión de la personalidad de ese fan? «Un poco», cube Appelhans, antes de admitir «un poco de juicio» para aquellos que elijan «Soda Pop». «Pensé, ¿en serio? Me gusta y me encanta lo que hace en la película. Es una canción muy, muy buena y pegadiza. Pero eso es ¿tu favorito?»
Kang señala que «a muchos niños les encanta. Lo cual es genial. Pero debe ser brillante, esponjoso y poco profundo».
Los niños más pequeños no eran el público objetivo unique de Cazadores de demonios KPop; Según Kang, estaban dirigidos a fanáticos del Okay-pop de entre 12 y 35 años. «No abordamos la animación como un medio para niños», cube Kang. «En Norteamérica todavía se ve así y realmente queremos romper con eso». Y contaron con el apoyo de su estudio en ese frente, ya que Sony Photos Animation se ha convertido en el hogar de películas animadas como la película con clasificación R de Genndy Tartakovsky. Fijado y el Spider-Verso franquicia, que definitivamente apunta a audiencias mayores.
Sin embargo, Appelhans señala que «incluso los viejos cuentos de hadas tenían un elemento de oscuridad y riesgo. Había algunas cosas pesadas expresadas en algo tal vez fantástico. Y los niños son bastante inteligentes, y tengan o no el vocabulario para hablar sobre esas cosas cuando tienen siete años, están experimentando versiones de ellas o siendo testigos de ellas en el mundo que los rodea. Nunca quisimos que la película fuera aterradora, sino que hablara sobre la vergüenza y tuviera un villano que se manifiesta como la voz inside en tu cabeza, (una voz) que es tóxica. Esa voz comienza bastante temprano para todos nosotros. Creo que es common».
Si bien este enfoque significó que Kang y Appelhans incorporaran elementos más oscuros a la historia, rápidamente descubrieron que el público más joven aún podía apreciar la narrativa. «Queríamos abordar un tema muy difícil como la vergüenza y realmente apoyarnos en eso», cube Kang. «Y en una de nuestras primeras proyecciones públicas, pudimos ver a una niña de siete años diciendo: ‘Sí, entiendo por lo que está pasando Rumi’. Pensamos: ‘Oh, funciona'».
«Funciona»… parece quedarse corto.
Tanto Kang como Appelhans se dieron cuenta de que habían tenido un éxito mayor del que habían previsto la noche en que la película se estrenó oficialmente en Netflix, el 20 de junio a la medianoche, hora del Pacífico. «Lo estaba viendo y mientras lo miraba, vi que se subía contenido», cube Kang.
Incluso antes del estreno de la película, el tráiler también había recibido una gran cantidad de escrutinio, con los futuros fanáticos analizando el contenido cuadro por cuadro, incluso recogiendo puntos de la trama como el hecho de que Rumi tiene patrones, insinuando su herencia en parte demoníaca. «Ya había muchas teorías», recuerda Kang. «Siempre pensé que si podemos atraer a los fanáticos del Okay-pop, entonces habrá potencial para atraer a todos».
Una gran ventaja fue que los fanáticos del Okay-pop, según Kang, son por naturaleza creadores de contenido de redes sociales, y la disponibilidad de la película en Netflix significó que las personas podían compartir capturas de pantalla y clips rápidamente. «Creo que eso realmente creó una comunidad y ayudó con el advertising and marketing boca a boca de la película, lo cual no sucede mucho», cube.
Appelhans recuerda no dormir durante la primera semana de lanzamiento, porque seguía revisando TikTok en busca de nuevas reacciones. «Los creadores de contenido son muy buenos, y cuando hacen algo se puede decir que les encanta; hay un nivel de inversión en lo que están creando y una precisión en ello. Como la segunda o tercera noche, a las cinco de la mañana, estaba mirando este supercorte de todos los momentos de Rumi y Celine. Y luego leí estos comentarios que, realmente de una manera hermosa, articulaban cosas de las que hablamos en la sala de escritura durante años, sobre la identidad, el amor incondicional y el trauma generacional. Y habría como 20.000 pequeños corazones en los comentarios. Algo está pasando aquí».
Podría tener algo que ver con las capas de detalles que el equipo infundió en la película, algo que a Kang le encanta que la gente haya captado. «Porque siempre es arriesgado hacer eso. Nunca quisimos explicar nada, simplemente insinuamos muchas cosas. Y gran parte de nuestra película tiene doble significado. Cada escena, cada canción, tiene dos o tres capas diferentes de pensamiento. Verla seguir a todos y ver a la gente hablar de ello aún más profundamente de lo que nosotros podíamos hablar, fue como, ‘Wow, esto es genial'».
Esta también fue una oportunidad, cube Kang, para «crear un producto con el que pudiera conectarme completamente como persona coreana, como mujer coreana, logrando realmente la autenticidad». Esto incluso incluyó detalles como asegurarse de que Rumi sostuviera su espada de una manera claramente coreana; en una versión anterior, cube Kang, su agarre period más japonés. «Hicimos una inmersión profunda en todas esas cosas que la mayoría de la gente no se daría cuenta, pero las personas que lo saben se darán cuenta y nos examinarán. Nos aseguramos de que todo fuera lo más coreano posible».
Kang recuerda haber crecido en Toronto, donde la comunidad asiática period principalmente china, lo que significa que todos sus amigos también eran chinos. «Tuve que ocultar mi amor por el Okay-pop», cube. «Ni siquiera mis amigos de Hong Kong escuchaban esas cosas. Y luego, para Halloween, el único personaje femenino asiático al que podías disfrazarte period Mulan, y me parecía extraño, como persona coreana, disfrazarme de un personaje chino. Me vestí como personajes no coreanos durante toda mi infancia, y ver ahora a estas chicas no coreanas disfrazadas de Rumi, Mira y Zoey es simplemente genial».
Al desarrollar esta historia arraigada en la cultura coreana, Kang cube que había «más palabras que quería que fueran coreanas y, al closing, decidimos no hacerlo». Eso es algo que volvería a abordar si pudiera: «No solo en el diálogo, sino también en la música; desearía que hubiera un poco más de coreano. Algunas canciones no tienen nada de coreano, lo cual está bien, algo como ‘Free’ o ‘What It Sounds Like’, es todo una narración. Pero para mí, simplemente escuchar letras en coreano es muy significativo, ¿sabes? Eso es lo que, para mí, hace que el Okay-pop sea Okay-pop. Incluso con la nueva música que surge del Okay-pop, Estamos escuchando cada vez menos coreano y, para ser honesto, me desanima, así que desearía que presentáramos más letras coreanas».
Appelhans agrega que el fandom del Okay-pop ya lo ha adoptado: «Creo que tanto Maggie como mi esposa estuvieron en el mismo concierto de BTS en el Rose Bowl (en Los Ángeles). Y 70.000 personas, toda la diversa gama de personas que viven en Los Ángeles, conocían las letras coreanas. A la gente no le importa aprender y cantar esas cosas. Entonces, ¿por qué no?» En consecuencia, Kang y Appelhans coinciden en que «probablemente» se hablará más coreano en el futuro de la franquicia.


